Jack Reviews - AAA Games, Indie Games, Visual Novels und mehr!: übersetzung

Jack Reviews - Reviews zu Videospielen, Filmen und mehr!

Posts mit dem Label übersetzung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label übersetzung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Ace Attorney Investigations 2 - Fanübersetzung [BETA]

Gyakuten Kenji 2 English
Gestern wurde endlich die vollständige Übersetzung von Ace Attorney Investigations 2 bzw. Gyakuten Kenji 2 released, einem Ace Attorney Spinoff mit Miles Edgeworth in der Hauptrolle.
Der Patch übersetzt sowohl alle Texte, Grafiken und sogar die Sprachausgabe. In den meisten Fällen wurden dabei vorhandene Sprachsamples übernommen, in anderen wurden neue aufgenommen.
Außerdem wurde der Kopierschutz entfernt.

Da die aktuelle Version nur eine Beta ist gibt es noch ein paar kleinere Fehler.
  • Sprachbefehle wie "Hold It" werden nicht erkannt.
  • Wenn ihr einen Spielstand ladet bekommt ihr unter Umständen eine leere Textbox zu sehen. Die nächste Textbox sollte aber wieder normal sein.
  • Bei älteren Flashcards könnte der Kopierschutz noch vorkommen.
  • Desmune 0.9.10 zeigt nur einen schwarzen Bildschirm an.
  • Im 3.Fall, im Raum mit einem Springbrunnen, scheint es ein paar emulatorbedingte Fehler zu geben.
Im Großen und Ganzen sollte das Spiel aber von Anfang bis Ende durchspielbar sein. Ich selbst muss allerdings noch den ersten Teil spielen, von daher werde ich in nächster Zeit nicht dazu kommen mir das Spiel anzusehen.


Ihr müsst euch dann nur noch eine Rom besorgen und einen der beiden Patches aufspielen.

Final Fantasy Type-0 - Englisch-Patch Release

Final Fantasy Type-0 Englisch Patch
Der Englisch-Patch für Final Fantasy Type-0 sollte ursprünglich zwar erst im August erscheinen, aber aufgrund von unvorhergesehenen Entwicklungen wurde er bereits heute veröffentlicht!
Er scheint allerdings noch nicht perfekt zu sein, aber die letzten Probleme sind eher eher kosmetischer als gameplaytechnischer Natur und damit kann wohl jeder leben. Immer noch besser als das Spiel erst in ein paar Monaten oder sogar nie spielen zu können.

Ich freue mich auf jeden Fall darauf es demnächst spielen zu können und hoffe, dass das Spiel weniger enttäuscht als Final Fantasy XIII.


Den Autopatcher für Final Fantasy Type-0 gibt es hier


Narcissu 1st & 2nd Steam Release

Steam Release

Die Visual Novel Narcissu ist seit heute auf Steam erhältlich! Sie erzählt die Geschichte von zwei Menschen die unheilbar krank sind aber kein Interesse daran haben bis ans Ende ihrer Tage im Krankenhaus dahinzusiechen. Der Release enthält außerdem das Prequel, welches die Geschichte der weiblichen Protagonistin erzählt. Es gibt sogar noch einen dritten Teil, aber laut vndb wurde der bisher nicht übersetzt.

Jedenfalls ist es zwar Jahre her das ich Narcissu gelesen habe, aber die Geschichte war durchaus nicht schlecht. Und da die Visual Novels beide kostenlos sind kann man nicht viel falsch machen. Es ist momentan aber ein Early Access Titel.
  • Die Optimierungen an der Engine sind noch nicht abgeschlossen
  • Es wird noch am Skript gearbeitet wodurch Spielstände jederzeit kaputt gehen könnten (von daher solltet ihr ohne automatische Updates spielen)
  • Die Achievements funktionieren noch nicht
  • Die neue Übersetzung wurde noch nicht eingefügt
Wer also die bestmöglichste Fassung spielen will sollte ruhig noch eine Weile warten. Alle anderen können es sich kostenlos bei Steam besorgen. Einzig der FLAC Soundtrack kostet Geld.

Narcissu

Englische Übersetzung für Air released!

Key

14 Jahre nach Release wurde die zweite Visual Novel von Key endlich übersetzt! Der Patch ist allerdings für die überarbeitete Standard-Edition von 2005 gedacht.

Mir haben zwar die meisten Werke von Key gefallen, genauer gesagt Clannad, Kanon, Little Busters, Planetarian und sogar der Angel Beats Anime, aber Air gehört neben Rewrite zu ihren schwächsten Werken.

Meine Meinung zu Air basiert allerdings auf dem Anime, welcher mit 13 Folgen für eine Visual Novel Adaption viel zu kurz war. Von daher werde ich mir die Visual Novel sicherlich irgendwann anschauen, in der Hoffnung das die Story im Original besser rüberkommt.


Air beinhaltet Content der nicht für Minderjährige geeignet ist!

Ace Attorney Investigations 2 - Fall 3 Patch

Miles Edgeworth

Es gibt einen neuen Patch für Ace Attorney Investigations 2, welcher den dritten von fünf Fällen übersetzt! Die restlichen Fälle sind zwar größtenteils auch schon übersetzt aber man sollte wohl nicht in naher Zukunft mit weiteren Patches rechnen. Aber vielleicht wird es bis Ende des Jahres was.

Ich muss sowieso noch den ersten Ace Attorney Investigation Teil spielen. Im Gegensatz zum Nachfolger gibt es diesen wenigstens offiziell übersetzt.


Die Rom müsst ihr natürlich selbst auftreiben, aber das sollte kein großes Problem sein.

I/O Revision II - Englisch-Patch

Englische Visual Novel
Zum ersten Mal in 3 Jahren findet eine totale Mondfinsternis statt. Eigentlich sollte es nichts weiter als ein normales astrologisches Ereignis sein, aber stattdessen setzt es eine Reihe unerwarteter Ereignisse in Gang.

I/O Revision II ist eine Visual Novel die aus der selben Feder stammt wie Never7, Ever17 und Remember 11. Die habe ich bisher zwar nicht gelesen, aber sie sollen allesamt sehr gut sein. Ebenso wie diese Visual Novel. Auf vndb wird sie jedenfalls überdurchschnittlich gut bewertet. Und die vier Routen sollen scheinbar immer besser werden.





    Final Fantasy Type-0 - 100% übersetzt - Betatest

    http://www.skybladecloud.net/type-0-beta-testing-stage/

    Nach über einem Jahr Arbeit wurde Final Fantasy Type-0 (ursprünglich Final Fantasy Agito XIII) endlich übersetzt, abgesehen von ein paar Stellen die Videobearbeitung erfordern. Jetzt stehen aber erstmal Betatests an, von daher wird es noch eine Weile dauern bis wir diesen Teil der Serie endlich in einer verständlichen Sprache spielen können.

    Final Fantasy Type-0 ist ein PSP-Spiel und Teil der Fabula Nova Crystallis-Reihe zu der auch Final Fantasy XIII und Final Fantasy XV gehören. Das heißt es gibt in Sachen Mythologie und Namensgebung ein paar Gemeinsamkeiten, aber ob es größere Zusammenhänge gibt kann ich natürlich nicht sagen ohne es gespielt zu haben. Ich freue mich jedenfalls auf den Release und hoffe, dass der PSP Emulator PPSSPP das auf meinem PC einigermaßen ordentlich abspielt.

    Wer sich für die harte Arbeit bedanken will kann Sky's RomHacking Nest sogar eine Spende zukommen lassen.


    [Review] Standstill Girl


    rpg-maker vgperson
    Standstill Girl ist ein japanisches RPG-Maker Spiel das von vgperson übersetzt wurde
    In Standstill Girl wird die Welt der Sterblichen von einer Uhr im Land der Zeit kontrolliert. Allerdings zerbrechen ihre Zeiger und werden über die gesamte Welt verstreut, woraufhin Alice, eine Freundin vom Hüter der Uhr, aufbrechen muss um diese zu bergen. Erst wenn sie dieses Ziel erreicht kann die Zeit erneut anfangen zu fließen. Allerdings muss sie sich dabei Erinnerungen stellen die ihr von der Uhr genommen wurden.

    Standstill Girl ist aber kein klassisches RPG in dem man die Welt bereist. Stattdessen erinnert es an einen Dungeon Crawler da Alice nur von einem Gebiet ins nächste reist, Monster bekämpft und dann die Zeiger birgt. Zwischendurch kann sie immer in ihr Heimatdorf zurückkehren, aber viel gibt es dort nicht zu entdecken. Mit rund drei Stunden Spielzeit wird es aber nie langweilig. An sich hätte es sogar kürzer sein können, aber das Balancing der Kämpfe lässt etwas zu wünschen übrig.

    Das Spiel verwendet für diese zum Glück nicht das klassische RPG-Maker Kampfsystem. Stattdessen kann Alice eine Reihe von Skills anlegen (selbst Fähigkeiten wie Verteidigen und Flüchten sind optional) die sie entweder durch Benutzung erlernt oder durch das Bezwingen von Gegnern erhält. Außerdem kann sie ein Accessoire anlegen von denen ich die meisten allerdings nutzlos finde. Ein paar sind allerdings essenziell um bestimmte Bosse zu bezwingen.

    vgperson übersetzung

    Ys V - Kefin, Lost City of Sand - Englische Übersetzung

    Fanübersetzung
    Lange Zeit konnten Fans von Ys nur einen Bruchteil der Serie in einer für sie verständlichen Sprache genießen doch heute wurde die Lücke geschlossen! Ys V - Kefin, Lost City of Sand, damals für das SNES erschienen, ist nun endlich auf Englisch erhältlich!

    Die Rom zu hacken kam scheinbar einen Alptraum gleich da der Prozess zu unzähligen Abstürzen geführt hat und ich bin wirklich froh das sie das Projekt nicht einfach haben fallen lassen. Von daher werde ich mir als nächstes wohl diesen Teil der Serie anstatt Ys 7 anschauen.


    Nach der Rom müsst ihr selber suchen, allerdings findet man über Google auch eine bereits gepatche Version.

    englisch SNES Englische Übersetzung

    Toradora und Cross Channel Übersetzungen

    Cross Channel

    Englisch Patch
    Cross Channel ist eine Visual Novel aus dem Jahr 2003. Sie erzählt von einer Gruppe von Schülern die von einem Ausflug zurückkehren nur um feststellen zu müssen, dass außer den Mitgliedern ihres Clubs alle Menschen spurlos verschwunden sind.

    Klingt durchaus interessant und soll laut Reviews und vndb auch nicht schlecht sein. Es gab zwar bereits eine englische Übersetzung von Amaterasu, aber der neue Patch soll diverse Unstimmigkeiten zwischen den Szenarien beheben und beinhaltet auch ein Buch mit umfangreichen Theorien über die Story.

    Die neue Übersetzung könnt ihr hier runterladen, dafür wird aber die Amaterasu-Version benötigt. Soweit ich mitbekommen habe gibt es aber einige Kritik an der neuen Fassung, allerdings soll die alte Version auch nicht das gelbe vom Ei sein.

    Achtung: Cross Channel besitzt erotische Inhalte und ist somit nicht für Minderjährige geeignet!

    Toradora (PSP)


    Visual Novel Übersetzung
    Toradora ist eine Visual Novel für die PSP und basiert auf der gleichnamigen Light Novel. Allerdings scheint sie eine neue Story mit den selben Charakteren zu erzählen. Von daher lässt sie sich schlecht mit dem Original vergleichen.

    Ich habe vor geraumer Zeit den Toradora Anime geschaut und dieser hat mir von Anfang bis Ende gefallen. Insofern die Visual Novel auch nur annähernd die selbe Qualität bietet dürfte sie sich also durchaus lohnen.

    Den Patch könnt ihr hier runterladen. Insofern ihr keine PSP besitzt kann ich euch außerdem PPSSPP empfehlen. Damit dürfte das meiste problemlos laufen.