Jack Reviews - AAA Games, Indie Games, Visual Novels und mehr!: übersetzung

Jack Reviews - Reviews zu Videospielen, Filmen und mehr!

Posts mit dem Label übersetzung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label übersetzung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Nanashi no Game: Me [NDS] Englisch Patch

Survival Horror

Nanashi no Game: Me ist das Sequel zu Nanashi no Game, einem Survival Horrorspiel für den Nintendo DS. Die Spiele wurden beide von Square Enix entwickelt, sind außerhalb Japans aber nie erschienen. Mittlerweile ist das zwar kein Problem mehr, aber ob es sich lohnt ist eine andere Sache. Ich bin nämlich vor kurzem über den ersten Teil gestolpert und habe ihn mir Interessehalber mal angeschaut. Und als gut würde ich ihn nicht betiteln.

Die 2D-Sequenzen, welche innerhalb eines verfluchten Spiels angesiedelt sind, spielen sich zwar ohne größere Probleme, aber die 3D-Steuerung ist einfach nur furchtbar. Zum einen muss man den DS kippen und hat den oberen Bildschirm quasi als Seitenansicht, und zum anderen läuft man lahmarschig per Touchpad und kann das mit dem Steuerkreuz nur geringfügig beschleunigen.

Das allein ginge vielleicht noch, aber jede noch so kleinste Berührung mit einem Geist führt augenblicklich zu einem Game Over. Und diese spawnen teilweise nur wenige Schritte entfernt. Oder können einem sogar in Sackgassen folgen. Deswegen habe ich mir die letzten beiden Tage nur auf Youtube angeschaut.

Laut hardcoregaming101 soll der zweite Teil eine bessere Steuerung und umfangreichere 2D-Sequenzen bieten, darunter Platformer-Abschnitte. Könnte sich also schon eher lohnen, aber ob ich es mir anschaue weiß ich nicht. Vielleicht in ein paar Monaten. Momentan interessieren andere Spiele mich nämlich mehr.

Nanashi no Game: Me

Choujin Heiki Zeroigar [PC-FX] Englisch Patch

SHMUP

Choujin Heiki Zeroigar bzw. God-Fighter Zeroigar ist ein 1997 für das PC-FX erschienene SHMUP, welches im Gegensatz zu vielen Titeln des Genres eine komplexe Story zu erzählen scheint und diese mit einem RPG-mäßigen Auflevel-System sowie Anime-Zwischensequenzen kombiniert. Letztere sind sogar synchronisiert, ebenso wie alle Dialoge innerhalb der Levels. Eine Dub gibt es zwar nicht, aber dafür wurden die Zwischensequenzen mit Untertiteln unterlegt sowie alle Texteinblendungen übersetzt und neu getimed.

Wie unschwer zu erkennen orientiert sich das Spiel an dem Mecha Genre. Es handelt von einem bösen Imperium, welches sich Stück für Stück das gesamte Universum unter den Nagel reißt, sowie von einem Forscher der mit Plänen für eine Superwaffe auf die Erde flüchtet. Zeitlich sind die Ereignisse allerdings kurz nach dem Ende des zweiten Weltkriegs angesiedelt.

Um das Spiel problemlos spielen zu können wird entweder Mednafen oder ein PC-FX benötigt. Die ersten 11 Minuten könnt ihr euch allerdings schonmal in Videoform ansehen.




Galaxy Robo [SNES] Englisch Patch

SRPG

Galaxy Robo ist ein Strategie-Rollenspiel welches im Jahre 1994 für das Super Nintendo erschien. Es stammt von den gleichen Entwicklern wie Paladin's Quest (Lennus im Original) ... was mir persönlich nichts sagt. Scheint von den Reviews her auch eher furchtbar zu sein. Der zweite Teil, welcher vor zwei Jahren übersetzt wurde, soll sich da schon mehr lohnen. Wer Rollenspiele mag kann also sicherlich mal reinschauen.

Galaxy Robo soll jedenfalls mit Titeln wie Fire Emblem vergleichbar sein. Wie der Name schon vermuten lässt, macht es allerdings von einem futuristischen Setting Gebrauch. Und wie in Japan so üblich kommen dabei Mechs zum Einsatz. Scheint außerdem eins der wenigen SNES-Spiele zu sein, welches mit einer Maus gesteuert werden kann.

Ob es sich lohnt kann ich euch allerdings nicht sagen. Reviews konnte ich nämlich keine finden. Selber nachschauen werde ich außerdem nicht. Dafür sagt mir das Genre viel zu wenig zu. Von daher müsst ihr wohl selber einen Blick riskieren. Ich habe hier allerdings noch ein Let's Play der japanischen Fassung in das ihr mal reinschauen könnt. Das eigentliche Spiel beginnt aber erst nach etwa drei Minuten.




Echo Night #2: The Lord of Nightmares [PS1] Englisch Patch

From Software

Echo Night #2: The Lord of Nightmares (ursprünglich Nemuri no Shihaisha) erschien 1999 für die Playstation und ist der zweite Teil einer Mystery-Adventure-Serie die von From Software (Dark Souls, Bloodborne) entwickelt wurde. Im Gegensatz zum ersten und dritten Teil wurde dieser allerdings nie offiziell übersetzt.

Als ich gestern drauf gestoßen bin, habe ich allerdings zum ersten Mal von dieser Serie erfahren. Von daher habe ich keine Ahnung wie gut die einzelnen Spiele eigentlich sind. Teil 1 und 2 sollen aber interessante Stories bereithalten. Dafür sehen sie weder gut aus, noch können sie mit ihrem Gameplay glänzen. Von daher weiß ich nicht, ob ich sie mir irgendwann mal anschauen werde.

Der zweite Teil scheint ein direkter Nachfolger zum ersten zu sein und behandelt Richard Osmonds Suche nach seiner verschollenen Freundin. Dazu muss er ein Anwesen aufsuchen in dem es natürlich spukt. Wie im Vorgänger ist es allerdings nicht möglich die Gegner zu bekämpfen. Stattdessen muss man Lichtschalter aktivieren oder Rätsel lösen, was in einer First-Person-Perspektive vonstatten geht. Im folgenden Video könnt ihr schonmal einen kleinen Blick drauf werfen. Stammt zwar nicht aus der Übersetzung, wurde aber mit Untertiteln versehen.



Romancing SaGa [SNES] Englisch Patch

SNES Englisch Patch

Romancing SaGa ist der vierte Teil der SaGa-Serie und wurde 1992 für das Super Nintendo veröffentlicht. Allerdings wurde kein Spiel der Reihe jemals übersetzt. Jedenfalls bis zur Veröffentlichung von Minstrel Song, dem Remake des ersten Teils. Mittlerweile können aber sowohl Romancing Saga als auch Romancing SaGa 3 auf Englisch gespielt werden. Letzteres scheint zwar etwas grob übersetzt worden zu sein, aber immer noch besser als nichts.

Der erste Teil handelt vom bösen Gott Saruin, dessen Macht vor langer Zeit versiegelt wurde. Seine Handlanger versuchen aber nun ihm zu seiner alten Stärke zu verhelfen, was die Helden natürlich verhindern müssen. Die Vorgehensweise scheint dabei komplett vom Spieler abhängig zu sein, da die Quests in beliebiger Reihenfolge angegangen werden können. Sprich Romancing SaGa scheint eine Art Open World JRPG zu sein.

Im Gegensatz zu den meisten Rollenspielen werden Statuswerte eher zufällig verbessert, als dass man die Entwicklung irgendwie fokussieren kann. Soll auch in den restlichen Ablegern so sein. Außerdem gibt es Waffen-Level die je nach Verwendung ansteigen. Die scheinen allerdings nur für spezifische Waffen anstatt Gattungen zu gelten. Sprich von einem Schwert zu einem anderen Schwert zu wechseln bringt keinerlei Vorteile mit sich.

Überraschenderweise scheint das Spiel keine Random Encounter zu bieten. Dafür aber viel zu viele sichtbare Gegner. Nimmt sich also vermutlich nicht viel.



Rose Guns Days Last Season Englisch Patch

Rose Guns Days Final Season

Nach etwas mehr als zwei Jahren sind endlich alle Staffeln von Rose Guns Days übersetzt. Diese Visual Novel wurde von Ryukushi07 geschrieben, welcher am besten durch seine When They Cry-Serie (Umineko und Higurashi) bekannt sein dürfte. Higurashi erscheint mittlerweile sogar auf Steam. Ob Umineko das selbe widerfahren wird steht allerdings in den Sternen, immerhin gab es davon nie eine offizielle Übersetzung.

Im Vergleich dazu wirkt die Story von Rose Guns Days aber recht banal. Sie erzählt nämlich von Primavera, einem Nachtclub der sich gegen Mafiosi behaupten muss und dabei selber zu einem gefürchteten Spieler der Unterwelt aufsteigt.

Als Setting dient dabei Japan nach dem Ende des 2.Weltkriegs. Dementsprechend spielt die Besetzung des Landes eine entscheidende Rolle. Im Gegensatz zur When They Cry-Serie gibt es außerdem keinerlei Fantasy-Elemente, jedenfalls nicht in den ersten beiden Staffel. Wäre also seltsam wenn sowas noch eingeführt wird.


Season 1 Opening, da das für die letzte Staffel eventuell Spoiler beinhalten könnte

Dark Half [SNES] Englisch Patch

Super Nintendo
Der Kampf-Screenshot stammt nicht aus der Übersetzung!

Dark Half ist ein 1996 für das Super Nintendo erschienene Taktik-RPG in dem man sowohl versucht die Welt zu retten als auch diese zu unterwerfen. Die Story wechselt nämlich ständig zwischen dem Paladin Falco und dem Dämonenkönig (beziehungsweise dessen Wirtskörper) Ryuku hin und her. Das erlaubt es unter anderem ein komplettes Dorf zu massakrieren um daraufhin die Seelen der Einwohner zu konsumieren.

Klingt nach einem sehr coolen Konzept, zumal sich die Charaktere auch anders spielen. So ist Falco der typische JRPG-Charakter der Verbündete um sich schart und mit diesen in die Schlacht zieht. Zwischendurch gibt es natürlich Zwischenstopps in allen möglichen Städten um sich auszuruhen und neu auszurüsten.

Ryuku besitzt dafür weder Items noch Ausrüstung, kann aber Monster um sich scharen und mächtige Zauber auf seine Gegner schleudern. Diese sind unter anderem davon abhängig was für Kreaturen er schon rekrutiert hat.

Es gibt außerdem viel zu erforschen, was in Dungeons aufgrund von Fallen und Rätseln aber schonmal zu Sackgassen und viel Backtracking führen soll. Dafür gibt es eine Vielzahl von versteckten Charaktere die sich im Laufe der Reise anheuern lassen.

Zwei Aspekte klingen aber extrem nervig. So teilen sich die Charaktere sogenannte Seelenpunkte die mit jedem Schritt verbraucht werden. Sind diese aufgebraucht ist das Spiel vorbei. Dementsprechend muss man ständig Monster bekämpfen oder Artefakte eintauschen. Das ist vor allem deswegen nervig, weil es pro Kapitel nur sehr wenige Speicherpunkte geben soll. Mit Emulator ist das glücklicherweise kein Problem.

Wenn ihr noch mehr erfahren wollt, dann schaut euch mal den Artikel bei Hardcore Gaming 101 an. Von dort stammen auch meine restlichen Informationen. Ansonsten habe ich hier noch ein Video vom Anfang des Spiels.



Daikaijuu Monogatari [SNES] Englisch Patch

Super Nintendo Klassiker

Daikaijuu Monogatari, oder auch Super Shell Monster Story, ist ein JRPG welches 1994 in Japan erschienen ist. Laut TV Tropes ist es der zweite Teil einer dreiteiligen Serie und außerdem ein Dragon Quest-Klon. Soll sich aber durchaus lohnen, was ich persönlich aber weder bestätigen noch widerlegen kann.

Das Spiel erzählt von einer fremden Welt namens Shelldorado, in der die sogenannten Shell Monster leben. Diese sind allerdings nicht böse sondern können von speziellen Helden dazu genutzt werden um gegen die Mächte der Finsternis zu kämpfen. Um den Fetten Dachs aufzuhalten muss die alte Einsiedlerkrabbe nun einen Helden aus einer anderen Welt beschwören um Shelldorado zu retten.

Klingt auf jeden Fall recht seltsam, ist aber sicherlich einen Blick wert wenn ihr einigermaßen unbekannten Spielen eine Chance geben wollt. Ich kann dummerweise kein ein Review finden um mehr drüber sagen zu können. Dafür habe ich hier ein Video von der Übersetzung. Es gibt aber auch ein 40-teiliges Let's Play. Das allerdings nur auf Japanisch.



The Legend of Double Moon [NES] Englisch Patch

Dragon Quest Klon

The Legend of Double Moon ist ein Rollenspiel welches im Jahr 1992 für das Nintendo Entertainment System veröffentlicht wurde. Grundsätzlich soll es ein Dragon Quest-Klon sein, was auf den ersten Blick nicht sonderlich interessant klingen mag. Das Kampfsystem scheint aber einzigartige Elemente zu bieten, während die Story sich zunehmend von Dragon Quest entfernt.

Das kann ich aufgrund von mangelndem Interesse zwar nicht bestätigen, aber wer relativ  unbekannte Retro-Rollenspiele und/oder Dragon Quest mag, der kann sicherlich mal reinschauen. Wie die meisten Rollenspiele der damaligen Zeit soll es allerdings sehr schwer sein und vor Random Encountern nur so triefen. Mithilfe eines Emulators sollte das aber einigermaßen erträglich sein.




Dragon Force II - Englisch Patch

Sega Saturn Englisch

Dragon Force II ist ein taktisches Rollenspiel welches 1998 für das Sega Saturn erschienen ist. Und nach vielen Jahren harter Arbeit gibt es endlich eine Übersetzung! Vom Vorgänger habe ich vor dem heutigen Tag zwar noch nie gehört, aber er soll wohl nicht schlecht sein. Dementsprechend kann man dem zweiten Teil sicherlich eine Chance geben.

Die Qualität kann ich schlecht einschätzen da der Patch erst vor wenigen Tagen erschienen ist. Ihr könnt euch im folgenden Video aber ein kleines Bild von einem der acht enthaltenen Szenarios bilden. Mich hat es nicht wirklich überzeugt, aber vielleicht ergeht es euch da anders. Den Patch findet ihr auf der bereits verlinkten Seite. Das Spiel müsst ihr allerdings selber auftreiben.


Cannonball ~Neko Neko Machine Mou Race!~ Englisch Patch

Englisch Patch

Nach dem Fate/hollow ataraxia-Patch gibt es schon wieder eine Visual Novel Übersetzung. Diesmal habe ich aber keine Ahnung ob sie sich in irgendeiner Art und Weise lohnt. Auf vndb hat sie zwar gute Wertungen, diese belaufen sich aber nur auf 17 Stück und sind von daher nicht sonderlich aussagekräftig. Aber es kann ja nicht schaden mal reinzuschauen. Selber habe ich dafür aber keine Zeit.

Wer Visual Novels in der Anwesenheit anderer Leute liest sollte übrigens gewarnt sein, dass es neben Hentai-Szenen auch viele Nacktszenen gibt. Von daher solltet ihr diesmal vielleicht eine Ausnahme machen und sie nur alleine lesen.

Visual Novel
In Cannonball schließen sich der Schmuggler Filho Rossi und die mysteriöse Attentäterin Foxbat zusammen um am interstellaren Cannonball-Rennen teilzunehmen. Foxbats Geheimnisse machen sie dabei aber zu einem Ziel für die gesamte Galaxis.

Cartagra ~Affliction of the Soul~ Release

Drama Visual Novel

MangaGamer hat vor kurzem die Übersetzung zu Cartagra ~Affliction of the Soul~, veröffentlicht. Diese Visual Novel ist der Vorgänger zu Kara no Shojo und scheint genau das richtige für Fans von Mystery und Drama zu sein. Es gibt da allerdings ein Problem: die Visual Novels sind nur für Erwachsene gedacht. Nicht nur aufgrund von sexuellem Content sondern auch wegen grafischer Gewaltdarstellung. Ich habe zwar beides nicht gelesen, aber es soll wohl recht brutal werden.

Wer darüber hinwegsehen kann dürfte aber mit einer guten Story belohnt werden. Bei Cartagra kann ich das aufgrund der erst kürzlich erfolgen Veröffentlichtung zwar nicht bestätigen, aber Kara no Shojo soll auf jeden Fall sehr gut sein. Letzteres zuerst zu lesen könnte aber Elemente des Vorgängers spoilern.
 
Cartagra
Cartagra handelt von Takashiro Shugo, einem ehemaligen Polizist der mittlerweile in einem Bordell haust. Ab und zu erhält er allerdings Aufträge von seinem ehemaligen Vorgesetzten. Dadurch muss er eines Tages das Verschwinden von Kohzuki Yura klären, einer Frau mit der er vor dem Krieg eine Beziehung hatte. Währenddessen findet aber eine mysteriöse Mordserie statt die Takashiro schlussendlich nicht mehr ignorieren kann.

Lagrange Point (NES JRPG) Englisch-Patch


Das 1991 für das NES erschienene Science-Fiction JRPG Lagrange Point wurde vor Kurzem ins Englische übersetzt! Ist es ein lohnenswertes Spiel? Keine Ahnung, aber es soll die Konsole wohl bis an ihr Limit ausgenutzt haben. Dabei wurde sogar vom VRC7 Memory Management Chip Gebrauch gemacht, welcher unter anderem eine (für das System) beeindruckende Soundqualität ermöglicht.

Laut hardcoregaming soll die Story jedenfalls nicht schlecht sein. Außerdem kann man seine Waffen modifizieren und an einer bestimmten Stelle sogar frei wählen welchem Aspekt der Story man sich als nächstes widmet. Die Kämpfe sollen dabei an Dragon Quest erinnern. In der Hinsicht wird also nichts allzu Bahnbrechendes geboten. Wie viele JRPGs dieser Zeit soll es außerdem von nervigen Random Encountern geplagt werden. Aber wer solch alte Spiele anfässt sollte auf sowas eh gefasst sein.
Lagrange Point spielt im 22.Jahrhundert und erzählt die Geschichte von drei Weltraumkolonien die am Lagrange-Punkt zwischen der Erde und der Sonne errichtet wurden. Als der Kontakt mit diesen abbricht wird ein Team entsandt um herauszufinden was passiert ist. Dieses wird bei der Ankunft aber von Robotern attackiert.
NES JRPG



Killer Queen - Englisch-Patch

Visual Novel

Killer Queen ist eine Visual Novel in der sich 13 Menschen in einem verlassenen Gebäude wiederfinden. Jeder von ihnen hat einen PDA mit einer Reihe von Aufgaben erhalten. Wenn sie diese nicht innerhalb von 72 Stunden erfüllen wird ein Halsband das ihnen angelegt wurde explodieren.

Klingt an sich nach einem interessanten Konzept, allerdings haben die Übersetzer Reviews verfasst die es eher mittelmäßig klingen lassen. Bei vndb schneidet es aber etwas besser ab. Das Remake (an dem die Gruppe auch arbeitet) soll allerdings besser sein. Ebenso wie die Nachfolger von Killer Queen.

Hinweis: Aufgrund von Hentai-Content ist die Visual Novel nicht für Spieler unter 18 Jahre geeignet! Der Patch beinhaltet allerdings die Möglichkeit diese Szenen zu entfernen. Die Visual Novel soll aber trotzdem nicht für Spieler unter 17 geeignet sein. Vermutlich aufgrund der grafischen Gewaltdarstellung.


Neueste Visual Novel Übersetzungen

 

Kichikuou Rance

Kichikuou Rance
Kichikuou Rance ist eine Visual Novel mit Rollenspiel- und Strategiespiel-Elementen und der Nachfolger zu Rance 4.2, was wiederrum eines von zwei Spinoffs zum vierten Teil der Serie zu sein scheint. Es ist allerdings nicht der offizielle fünfte Teil sondern spielt in einem alternativen Universum.

Ich habe zwar keine Ahnung wieviel Vorwissen vonnöten ist um diesen Teil zu verstehen, aber wenn euch die Serie interessiert könnt ihr sie mittlerweile von Anfang an genießen. Dazu müsst ihr nur auf Rance Translations vorbeischauen. Kichikuou Rance findet ihr dort aber nicht.


Blood of Bahamut - Englisch Patch

Action-RPG

Seit gestern könnt ihr euch einen Englisch Patch für das Nintendo DS Action-RPG Blood of Bahamut runterladen. In diesem Spiel müssen bis zu vier Spiele ihre Städte vor gewaltigen Monstern schützen welche den Beschwörungen aus Final Fantasy nachempfunden sind. Darunter befinden sich unter anderem Ifrit, Gilgamesh und Shiva.

Laut einem Review das ich mir angeschaut habe soll das Gameplay recht spaßig sein, vor allem wenn man etwas mit Shadow of the Colossus und Monster Hunter anfangen kann.



Hier könnt ihr euch einen kurzen Einblick in die englische Fassung verschaffen


Dieser japanische Trailer dürfte das Gameplay aber etwas besser beleuchten

Kyuuyaku Megami Tensei - Englisch Patch


Kyuuyaku Megami Tensei (Megami Tensei: The Old Testament) ist ein Remake von Megami Tensei und Megami Tensei II welches 1995 für das Super Nintendo erschien. Viel kann ich euch über das Spiel nicht sagen, außer dass es sich die meiste Zeit wie ein Dungeon Crawler spielt und die Kämpfe für die Zeit erstaunlich schnell von statten gehen. Wie in späteren Ablegern der Serie (wie z.B. Persona) könnt ihr dabei diverse Kreaturen rekrutieren damit sie an eurer Seite kämpfen.

Megami Tensei Dungeon Crawler




Und hier könnt ihr euch noch ein knapp zweistündiges Video der Übersetzung anschauen. Das sollte für einen ersten Eindruck allemal reichen.

Comyu Englisch-Patch

Comyu Englisch-Patch

Die Visual Novel Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - / Comyu wurde von Amaterasu, der selben Gruppe die auch schon Rewrite übersetzt hat, ins Englische übertragen. Ich habe von dieser Visual Novel zwar noch nie gehört, aber laut vndb scheint sie überdurchschnittlich gut zu sein. Sie enthält zwar Hentai-Content, dieser lässt sich mit dem Patch aber deaktivieren.

Comyu ist eine Action/Comedy Visual Novel über fünf Charaktere die in der Lage sind ein eisernes Monster zu kontrollieren. Es gibt fünf Routen, wovon drei sich um Kämpfe drehen, während die restlichen eher auf Comedy/Romance ausgelegt sind.

Es scheint nur wenige Entscheidungen zu geben, aber mit 30-50 Stunden ist die Visual Novel alles andere als kurz.


Comyu

Fate/Stay Night - Realta Nua Patch



Wer an der Fate-Franchise interessiert ist und die Original Visual Novel noch nicht gelesen hat sollte ab sofort zum neuen Realta Nua Patch greifen. Solch einen Patch gab es zwar schon, aber dieser hat nur Teile der Realta Nua Version auf die PC-Version übertragen.

Die neue Version beinhaltet:
  • eine komplette Synchronisierung
  • überarbeitete Fassung der Mirror Moon-Übersetzung
  • H-alt Szenen welche die ursprünglichen Hentai-Szenen ersetzen
  • exklusive Szenen die es im Original nicht gab
  • eine übersetzte Fassung von Last Episode
  • ungenutze Stimmen und CGs
  • Effekte aus Fate/hollow Ataraxia
  • überarbeitete Hentai-Szenen (optional)
  • Vita + PS2 Openings (optional)
  • den Soundtrack der Vita-Version (optional)
Um diesen Patch verwenden zu können benötigt ihr die digitale Fassung der Realta Nua Version. Das Original Fate/Stay Night funktioniert nicht!

Realta Nua Patch

Es gibt auch eine alternative Version die nur den Realta Nua Content beinhaltet, allerdings scheint diese teilweise zensiert zu sein, von daher solltet ihr besser zu der ersten greifen.


Final Fantasy Type-0 - Cease & Desist

Cease & Desist

Falls ihr vorhattet Final Fantasy Type-0 auf der PSP zu spielen müsst ihr euch demnächst wohl mit Torrents begnügen, außer ihr findet andere Seiten die die Übersetzung zum Download anbieten. Sky' Romhacking Nest wurde von Square Enix nämlich "gebeten" alle Postings zu entfernen die mit der Fanübersetzung zu tun haben. Kommt nur ein bisschen zu spät. Das hätten sie vor dem Release tun müssen um eine Verbreitung zu verhindern.

Sie haben natürlich das Recht ihr Werk zu schützen, aber mit Unterlassungsforderungen um sich zu werfen ist der falsche Weg. Die Mitglieder des Projektes haben schließlich Unmengen an Zeit darin investiert Final Fantasy Type-0 für den Rest der Welt zugänglich zu machen, immerhin sah es nicht so aus als ob Square Enix noch vorhätte das Spiel zu veröffentlichen. Und es würde mich nicht wundern wenn das Interesse an der Übersetzung der Grund ist warum es überhaupt eine HD-Fassung geben wird.

Wirklich lohnen dürfte sich diese aber nicht, außer das Spiel wird massiv überarbeitet anstatt nur portiert. Storytechnisch weist es nämlich einige Schwächen auf.


Update: Laut einem Artikel bei Kotaku dürfte Sky, der Leiter der Übersetzungsgruppe, nicht ganz unschuldig daran sein das die Übersetzung nun vom Netz genommen wurde. Square Enix stand mit dem Team nämlich in Kontakt um eine Einigung zu erzielen und Sky hat sich entgegen den Wünschen seiner Teammitglieder dazu entschieden den Patch vor der E3 zu veröffentlichen. Das dürfte auch erklären warum es im Spiel Ansagen gab die nicht übersetzt wurden.

Ich weiß natürlich nicht was die Absichten von Square Enix waren, aber zumindest haben sie das Projekt nicht direkt eingestampft. Von daher war Skys Reaktion vermutlich übereilt.